Efeziers 5:15

SVZiet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
Steph βλεπετε ουν πωσ ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Trans.

blepete oun pōs̱ akribōs peripateite mē ōs asophoi all ōs sophoi


Alex βλεπετε ουν ακριβως πωσ περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
ASVLook therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
BETake care then how you are living, not as unwise, but as wise;
Byz βλεπετε ουν πωσ ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
DarbySee therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
ELB05Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
LSGPrenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Peshܚܙܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟܢܐ ܬܗܠܟܘܢ ܙܗܝܐܝܬ ܠܐ ܐܝܟ ܤܟܠܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܚܟܝܡܐ ܀
SchSehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
WebSee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Weym Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel